Streaming da Amazon, o Prime Video colocou em prática um teste bastante controverso. Alguns títulos disponíveis no catálogo estão com dublagem feita por inteligência artificial, recurso disponível em todo o mundo e que já foi flagrado no Brasil. No momento, poucas séries e alguns filmes fazem parte desse ensaio.
O foco está no público que consome conteúdo em inglês ou espanhol (da América Latina). São 12 atrações que, no campo de escolha de áudio, oferecem a opção IA beta, indicando dublagem criada por inteligência artificial.
Em nota oficial, o Prime Video justifica que a dublagem robótica é necessária pelo fato de “as barreiras linguísticas impedirem os clientes [do serviço] de desfrutar conteúdos originários de países e territórios diferentes dos seus”. Diz também que esse novo recurso torna a sua vasta videoteca acessível a mais pessoas.
O executivo Raf Soltanovich, vice-presidente de tecnologia do Prime Video, assegurou que a inovação será apenas aplicada em atrações que não constam com dublagens realizadas por atores de carne e osso, se encaixando assim na visão da empresa de expandir o alcance do catálogo.
“Acreditamos em melhorar a experiência dos clientes com inovação de IA prática e útil”, disse Soltanovich. “A dublagem auxiliada por IA está disponível somente em títulos que não têm suporte de dublagem [local], e estamos ansiosos para explorar uma nova maneira de tornar séries e filmes mais acessíveis.”
Segundo o streaming da Amazon, esse programa piloto é uma abordagem híbrida para dublagem na qual profissionais colaboram com a IA para garantir o mínimo controle de qualidade.
“Processos auxiliados por IA como este, que incorporam a quantidade certa de expertise humana, podem habilitar a localização para títulos que de outra forma não seriam acessíveis aos clientes”, reforça o comunicado do Prime Video.
Em fevereiro, trecho do filme O Silêncio de Marcos Tremmer (2024), gravado em espanhol, viralizou nas redes sociais por causa de sua dublagem em português feita por IA. Chamaram a atenção erros crassos de interpretação e a frieza dos diálogos.
Percebe-se que as falas são traduzidas e a pessoa até pode entender a trama, mas perde-se totalmente a emoção que dubladores humanos aplicam nos diálogos, algo que dá vida à história.
Veja trecho do filme O Silêncio de Marcos Tremmer dublado em português por inteligência artificial:
•
João da Paz é editor-chefe do site Diário de Séries. Jornalista pós-graduado e showrunner, trabalha na cobertura jornalística especializada em séries desde 2013. Clique aqui e leia todos os textos de João da Paz – email: contato@diariodeseries.com.br